[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
 
[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive]
Skåne Sjælland Linux User Group - http://www.sslug.dk Home   Subscribe   Mail Archive   Forum   Calendar   Search
MhonArc Date: [Date Prev] [Date Index] [Date Next]   Thread: [Date Prev] [Thread Index] [Date Next]   MhonArc
 

Re: [ITPOLITIK] Oversættelse af villanuevas brev



fre, 2002-05-24 kl. 20:19 skrev Lars Skovlund:

> > "Intellectual Property" oversættes som "intellektuelle enerettigheder"
> > mens "intellectual property rights" oversættes som "intellektuelle
> > eneretter". 
> 
> "intellektuel ejendom" til det første og "intellektuel ejendomsret",
> "enerettigheder til intellektuel ejendom" eller lignende til det andet
> (sidstnævnte lyder lidt tungt i mine øren, men er vist det mest præcise
> man kan komme med).

Det er også hvad der først faldt mig ind, men begrebet ejendom kan kun
bruges om håndgribelige ting og ikke ideer. Den politiske lobby ville
ikke have noget imod denne oversættelse, mens andre oversætter dette som
intellektuelle eneretter (se www.softwarepatenter.dk ) idet der faktisk
er tale om retten til et monopol til en ide. 

Nogle gange kommer man uforvarende til at træde i et politisk minefelt
når man oversætter. Dette var bare et af dem. :) 

-- 
med venlig hilsen, Anna Jonna Armannsdottir       
                       ...ooO0Ooo...
Hvis du vil agere som et frit menneske, nytter det ikke noget, at andre 
gemmer din identitet. Du bliver udnyttet, gjort til en slave af et 
digitalt marketingssystem som har defineret, hvad du må og ikke må.
tidligere brancheanalytiker Edward O'Hara om Microsofts .Net-strategi  
ifølge sslug@sslug i Ingeniøren IT pp. 12, 2002-05-03





 
Home   Subscribe   Mail Archive   Index   Calendar   Search

 
 
Questions about the web-pages to <www_admin>. Last modified 2005-08-10, 20:16 CEST [an error occurred while processing this directive]
This page is maintained by [an error occurred while processing this directive]MHonArc [an error occurred while processing this directive] # [an error occurred while processing this directive] *